The index of the 57th edition of the Handbook of Chemistry and Physics includes the entry Sea water, see Water, sea.
The Latin phrase Malo malo malo malo can be translated as “I would rather be in an apple tree than a bad boy in adversity.”
Betty and Jock Leslie-Melville’s 1973 book Elephant Have Right of Way cites the Swahili sentence Wale wa Liwali wale wale (“the people of the Arab chieftain eat cooked rice”). “How is it pronounced? Just say ‘Wally’ five times.”
And in Finnish the utterance “Kokko, gather up the whole bonfire. The whole bonfire? The whole bonfire, Kokko, gather up!” is rendered as Kokko, kokoa koko kokko kokoon. Koko kokkoko? Koko kokko, Kokko, kokoa kokoon!
(Thanks, Jani.)