Peter Carey’s True History of the Kelly Gang contains no commas. (“I lost my own father at 12 yr. of age and know what it is to be raised on lies and silences my dear daughter you are presently too young to understand a word I write but this history is for you and will contain no single lie may I burn in Hell if I speak false.”)
Vanessa Place’s Dies: A Sentence is a single sentence of 120 pages.
Mathias Enard’s Zone is a single sentence of 517 pages.
Michel Thaler’s Le Train de Nulle Part contains no verbs. (“Quelle aubaine! Une place de libre, ou presque, dans ce compartiment. Une escale provisoire, pourquoi pas! Donc, ma nouvelle adresse dans ce train de nulle part: voiture 12, 3ème compartiment dans le sens de la marche. Encore une fois, pourquoi pas?”)
Christine Brooke-Rose’s Amalgamemnon is a “pragmatic lipogram” — all its verbs are conditional, future, subjunctive, etc., so that nothing is actually happening in the present: “I shall soon be quite redundant at last despite of all, as redundant as you after queue and as totally predictable, information-content zero.”
Adam Adams’ 2008 novel Unhooking a DD-Cup Bra Without Fumbling contains no Es.
My notes say that Iegor Gran’s Les Trois Vies de Lucie can be read straight through, recto pages only, or verso pages only, yielding three different stories, but I haven’t managed to find a copy to check.