Hungarian physician Alexander Lenard spent seven years translating Winnie-the-Pooh into Latin:
‘Quid ergo est, Porcelle?’ dixit Christophorus Robinus lectulo exsurgens.
‘Heff,’ dixit Porcellus anhelitum ducens ut vix loqui posset, ‘heff — heff — heffalumpus!’
‘Ubi?’
‘Illic,’ exclamavit ungulam agitans Porcellus.
‘Qualum praebet speciem?’
‘Sicut — sicut — habet maximum caput quod unquam vidisti. Aliquid magnum et immane — sicut — sicut nihil. Permagnum — sane, putares — nescio — permagnum nihil. Sicut caccabus.’
When it reached the New York Times bestseller list in 1960, the Christian Science Monitor wrote, “It is hard to conceive of a Latin work more calculated than this attractive volume to fascinate the modern public, young and old.” Here it is.