Ambiguous Latin

In Christopher Marlowe’s play Edward II, one of the king’s gaolers receives a message reading Edwardum occidere nolite timere bonum est. This can be read either as Edwardum occidere nolite; timere bonum est (“Do not kill Edward; it is good to be afraid [to do so]”) or as Edwardum occidere nolite timere; bonum est (“Do not be afraid to kill Edward; [to do so] is good”). The king is killed.

In 1213, John, Archbishop of Esztergom, was pressed to make a statement to Hungarian nobles planning the assassination of Gertrude of Merania. An assassination would have aided the church, but taking a role in it might have imperiled John’s position and his life. He wrote Reginam occidere nolite timere bonum est si omnes consentiunt ego non contradico, which also has two contradictory meanings depending on its punctuation. Reginam occidere nolite timere; bonum est; si omnes consentiunt, ego non contradico means “Do not fear to kill the queen, it is right; if everyone agrees, I do not oppose it,” but Reginam occidere nolite; timere bonum est; si omnes consentiunt, ego non; contradico means “Do not kill the queen; it is good to fear [doing so]; [even] if everyone agrees, I do not; I oppose it.” The queen, too, was murdered.