Classic

Hungarian physician Alexander Lenard spent seven years translating Winnie-the-Pooh into Latin:

‘Quid ergo est, Porcelle?’ dixit Christophorus Robinus lectulo exsurgens.

‘Heff,’ dixit Porcellus anhelitum ducens ut vix loqui posset, ‘heff — heff — heffalumpus!’

‘Ubi?’

‘Illic,’ exclamavit ungulam agitans Porcellus.

‘Qualum praebet speciem?’

‘Sicut — sicut — habet maximum caput quod unquam vidisti. Aliquid magnum et immane — sicut — sicut nihil. Permagnum — sane, putares — nescio — permagnum nihil. Sicut caccabus.’

When it reached the New York Times bestseller list in 1960, the Christian Science Monitor wrote, “It is hard to conceive of a Latin work more calculated than this attractive volume to fascinate the modern public, young and old.” Here it is.

In a Word

kirkify
v. to make like a Presbyterian church in appearance

(This is in Nathaniel Hawthorne’s English Note-Books of 1857: “Then we went to St Giles’s Cathedral, which I shall not describe, it having been kirkified into three interior divisions by the Covenanters.”)

Coming and Going

An anecdote from Oliviu Felecan and Alina Bughesiu’s Onomastics in Contemporary Public Space, 2013:

A Zulu owned a dog that used to roll in dirt and dung when it was young. When it came to the house, everyone shouted, “Phuma phela!”, meaning “Get out now!” or “Get out, then!” As the dog became more disciplined it was allowed into the house and the phrase simply became its name. But if Get Out Now was now the dog’s name (asked the confused interviewer), then surely it was used to call the dog into the house?

‘Yes, that is so,’ was the answer. Then what do they say now to get the dog out of the house, seeing that ‘get out now’ brings the dog in?

The answer to this question was simple, and perhaps predictable: ‘we say “Hheyi, voetsek wena!”‘

“That is to say, in order to chase away this particular dog, one would have to tell it that much in Afrikaans.”

(Steven Wright used to joke that he named his dog Stay so he could call, “Come here, Stay! Come here, Stay!” “Now he just ignores me and keeps on typing.”)

In a Word

https://www.youtube.com/watch?v=9udNrOh5DyA

res angusta domi
n. straitened financial circumstances

appaumé
adj. having the hand opened out so as to display the palm

mammering
n. a state of hesitation or doubt

manuduction
n. careful guidance

dactylonomy
n. the art of counting on the fingers

belve
v. to roar or bellow

Afield

Obscure words from Paul Hellweg’s Insomniac’s Dictionary, 1989:

tomecide: the destruction of a book

lampadomancy: augury by torch flame

shotclog: a drinking companion tolerated because he pays for the drinks

allonym: the name of a real person borrowed by an author

ephelides: freckles

feuterer: someone who keeps a dog

hypnopedia: the process of learning while asleep (e.g. by listening to a recording)

girouettism: the practice of frequently altering personal opinions to follow popular trends

panchreston: a broadly inclusive thesis that purports to cover all aspects of its subject but usually ends up as an unacceptable oversimplification

grangousier: one who will swallow anything

A few facetious Latinisms collected by Michael Quinion:

ferroequinologist: a railroad enthusiast (“one who studies the iron horse”)

infracaninophile: a lover of the underdog

anti-fogmatic: an alcoholic drink that counteracts the effects of fog

In 2014 a Futility Closet reader led me to elephantocetomachia, “a fight between an elephant and a whale,” a valuable word assembled from spare parts. And my notes say that vacansopapurosophobia means “fear of blank paper” — a useful expression, even if it’s not in the dictionary.

Limited Resources

In a 1993 segment on National Public Radio, Will Shortz challenged listeners to construct sentences that use only two consonants, such as “Can Connie, a nice niece in Canaan, can-can on a canoe in uncanny innocence?”

The winner, sent in by Dawne Bear and Rachel Chanin, was “See Tess taste-test Sissy’s sassy tea to attest to its tastiest status.” Other entries:

  • Beddy-bye, baby boy! Bid Daddy bye-bye! (Jim Hamilton)
  • Babs’ boss, Bobb, sobs as Bea’s base beau, Bubba, abuses sea bass. (Roxanne Bogucka)
  • A good guide dog did guide Dad. (Joe Cahill, Susan Morse)
  • Did dull addled Lady Della deal old ally, idle loaded Daddy Leo, a leaden dolly load o’ dilled eel? (Dorothy Thayer)
  • Dear Radio Reader: Did Eduardo, a rodeo rider, dare ride a rare red doe, or did Dario, a dour dude, roar “I rode a ruder, redder deer”? Adieu, Dierdre. (Bernell Scott)
  • At tea, a tattooed idiot did ode to a dead toad (a tad odd!). (Matt Hulen)
  • Otto, Thea! Out to the auto to toot to the heath! Tote the tot that hath the teeth to eat the hat! (Uh-oh, it hit Thea.) Aha, tie the hat to the tot! Ta-ta! (Bruce and Barbara Lessey)
  • Sally, a sassy lass, says “Susie is a souse — also loose”. Sly Susie says “I’ll sue!” (Aarne Hartikka)
  • A little tale to titillate — title: Lolita. (Toby Gottfried)
  • Name me: I am anyone, I am no one; I’m an anima, a meanie, a ninny, a mommy in a muumuu, a nun in a mini; I am many; I am one ­– I am Man. (Wayne Eastman)
  • At a roar in a ruin near our nunnery, I ran in a rare noon rain. (Nancy Gannon)
  • Sue supposes Pa possesses poise as Pa passes Sue pea soup. Sue, pious as a spouse, passes Pa pie. (Jay Cary)
  • “Wow,” we roar, “we are aware we wore wire a wry way. We’re a wee raw! We rue!” (Sylvia Coogan)

In presenting these in Word Ways the following May, editor Ross Eckler noted that “No one discovered that palindromes sometimes work: too hot to hoot; Madam, I’m Adam; name no one man.”

In a Word

arreptitious
adj. liable to raptures

congaudence
n. rejoicing together

nundination
n. buying and selling, trade

melic
adj. intended to be sung

“Selling I. B. M.” to be sung to the tune of “Singin’ in the Rain,” from the 1937 corporate hymnal Songs of The IBM:

Selling I. B. M., we’re selling I. B. M.,
What a glorious feeling, the world is our friend,
We’re Watson’s great crew, we’re loyal and true;
We’re proud of our job and we never feel blue.
We sell our whole line, we’re there every time,
To chase away gloom with our products so fine,
We’re always in trim, we work with a vim,
We’re selling, just selling, I. B. M.!

(Via MetaFilter.)

Dead Letters

In James Thurber’s 1957 fairytale book The Wonderful O, two pirates, Black and Littlejack, assail the innocent island of Ooroo, seeking hidden treasure. Frustrated with their unsuccessful search, Black issues an edict banning the letter O, which he hates (his mother had once become wedged in an O-shaped porthole; “we couldn’t pull her in and so we had to push her out”). Accordingly the orchestra loses its violins, cellos, and trombones; the villagers must move from cottages to huts; and so on. One laments:

They are swing chas. What is slid? What is left that’s slace? We are begne and webegne. Life is bring and brish. Even schling is flish. Animals in the z are less lacnic than we. Vices are filled with paths and scial intercurse is baths. Let us gird up ur lins like lins and rt the hrrr and ust the afs.

I’ll leave you to read the resolution yourself.

For a more recent fable about an island beset by a letter shortage, see Mark Dunn’s progressively lipogrammatic 2001 novel Ella Minnow Pea. Maybe it’s the same island!

Baltimorese

In the 1990s, South Baltimore native Gordon Beard compiled a series of phrasebooks to help bewildered travelers understand his city’s residents:

amblanz — ambulance
bobwar — barbed wire
corter — quarter
flare — flower
goff — golf
har — hire
keerful — careful
mare — mayor
neck store — next door
orning — awning
plooshin — pollution
roolty — royalty
twunny — twenty
varse — virus
warsh — wash
yewmid — humid

John Goodspeed, for 17 years a columnist at the Baltimore Evening Sun, had compiled his own list in the 1960s:

ahrsh — Irish
chowld — child
dayon — down
harrid — Howard
koor — car
larnix — larynx
nass — nice
owen — on
shares — showers
urshter — oyster

Apparently the confusion has persisted for decades. “The life of a Baltimore Army lieutenant may have been saved by Baltimore during the Battle of the Bulge in World War II,” Goodspeed once reported. “Military police suspected him of being a German spy in an American uniform, but an M.P. from Baltimore heard the lieutenant pronounce his home town as ‘Balamer’ and passed him as genuine. Only a native can say it that way.”

Procrustes

Rhymes for unrhymable words, by Willard R. Espy:

It is unth-
inkable to find
A rhyme for month
Except this special kind.

The four eng-
ineers
Wore orange
Brassieres.

Love’s lost its glow?
No need to lie; j-
ust tell me “go!”
And I’ll oblige.

(From his entertaining rhyming dictionary.)