A capitonym is a word that changes meaning when it’s capitalized:
A herb store owner, name of Herb,
Moved to a rainier Mount Rainier.
It would have been so nice in Nice,
And even tangier in Tangier.
A capitonym is a word that changes meaning when it’s capitalized:
A herb store owner, name of Herb,
Moved to a rainier Mount Rainier.
It would have been so nice in Nice,
And even tangier in Tangier.
An isogram is a word in which no letter is repeated:
Theoretically the limit is 26 letters, but that’s an Everest that no one has scaled. Dmitri Borgmann has conquered some lesser peaks with THUMBSCREW-JAPINGLY (18 letters, “as if mocking a thumbscrew”) and PUBVEXINGFJORD-SCHMALTZY (23 letters, “as if in the manner of the extreme sentimentalism generated in some individuals by the sight of a majestic fjord, which sentimentalism is annoying to the clientele of an English inn”). Maybe what we lack is imagination.
It’s not only 007 who communicates in code. Butchers in Australia speak a secret language called Rechtub Klat (“butcher talk”), in which words are pronounced backward.
Why should butchers need a secret language? So they can talk about the customers:
Keep your ears open.
The most frequently used letters of the English alphabet, in order, are ETAOIN SHRDLU.
They can be rearranged to spell SOUTH IRELAND.
griffade
sudden seizure with the claws
In Brazil, the Hamburglar is known as Papaburguer.
whiskerine
n. beard-growing contest
Here’s what English might look like if the Norman Conquest had failed:
To be, or not to be: that is the ask-thing:
is’t higher-thinking in the brain to bear
the slings and arrows of outrageous dooming
or to take weapons ‘gainst a sea of bothers
and by againstwork end them?
Author Paul Jennings composed this excerpt in 1966, 900 years after 1066. It uses words with Germanic roots in place of those with Greek, Latin, and Romance ones, which came to England with William the Conqueror. Jennings calls it “Anglish.”
quisby
n. an idler
Recent winners of the Foot in Mouth Award, presented each year by the British Plain English Campaign for “a baffling quote by a public figure”: