A Late Solution

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Polygraphiae.jpg

When the 15th-century Benedictine abbot Johannes Trithemius died in 1516, he left behind a three-volume work that was ostensibly about magic — specifically, how to use spirits to send secret messages over distances. Only when the Steganographia and its key were published in 1606 did it become clear that it was really a book of ciphers — the “incantations” were encrypted instructions for concealing secret messages in letters sent between correspondents.

Books I and II were now plain enough, but Book III remained mysterious — it was shorter than the first two books, and its workings were not mentioned in the key that explained the ciphers in those volumes. Scholars began to conclude that it was simply what it appeared to be, a book on the occult, with no hidden content. Amazingly, nearly 400 years would go by before Book III gave up its secrets — Jim Reeds of AT&T Labs finally deciphered the mysterious codes in the third volume in 1998.

It turned out to be still more material on cryptography. But it’s still not clear why Trithemius had couched this third book in magical language. Did he think that his subject was inherently magical, or was he simply trying to enliven a tedious subject? We’ll probably never know. “Trithemius’s use of angel language might … be a rhetorical strategy to engage the reader’s interest,” Reeds writes. “If so, he was vastly successful, even if he completely miscalculated how his book would be received.”

(Jim Reeds, “Solved: The Ciphers in Book III of Trithemius’s Steganographia,” Cryptologia 22:4 (October 1998), 291-317.)

Pet Phrases

For his 2017 book Nabokov’s Favorite Word Is Mauve, statistician and journalist Ben Blatt ran thousands of books through a computer to analyze the particulars of the authors’ use of language. Among many other things, he found that each of these authors uses the indicated phrase in more than half their works:

  • Jane Austen: “with all my heart”
  • Ray Bradbury: “at long last”
  • Tom Clancy: “by a whisker”
  • William Faulkner: “sooner or later”
  • George R.R. Martin: “black as pitch”
  • Herman Melville: “through and through”
  • Salman Rushdie: “the last straw”
  • Tom Wolfe: “sinking feeling”

A few other interesting points:

  • Ernest Hemingway used -ly adverbs only 80 times in 10 novels. By contrast, E.L. James (Fifty Shades of Grey) used 155 instances in three books.
  • Elmore Leonard used 49 exclamation points per 100,000 words. James Joyce used 1,105.
  • Chuck Palahniuk uses the word suddenly twice per 100,000 words. J.R.R. Tolkien used it 78 times.
  • 45 percent of American Harry Potter fan fiction used the word brilliant more often than J.K Rowling.
  • 46 percent of Danielle Steele’s opening sentences mention weather. Joseph Conrad, Hemingway, Sinclair Lewis, Toni Morrison, Kurt Vonnegut, and Palahniuk never do this.

Second Thoughts

https://www.mirrorservice.org/sites/gutenberg.org/3/8/0/3/38035/38035-h/38035-h.htm#page_071

Literary scholar Robert Hauptman calls this “marginal emendation run amok” — it’s a page from Henry James’ 1877 novel The American as James revised it anxiously for a new edition in 1907. He had decided the plot was unconvincing and asked for so many changes that two copies of the book had to be inlaid page by page on larger sheets to give him room to mark all the revisions.

On the last page, above, “James has partially or fully crossed out 16 of the 19 lines and rewritten the text for the definitive New York edition in the margins and at the foot of the page,” notes Hauptman. “His scrawling alterations cover virtually all of the generous white space and must be inserted in at least three different locations in the original text. Words are blotted out or struck in the new version, and as he approaches the bottom of the page, the lettering diminishes in size, because he realizes that he will run out of room.”

“The work on the earlier novels has involved much labour — to the best effect for the vile things, I’m convinced,” James had written to Grace Norton that March. Modern critics generally disagree — most editions today use the original version.

(From Robert Hauptman, Documentation, 2008, and Harvard’s Marks in Books, 1985.)

Unanswered

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Samuel_Johnson_EMWEA.jpg

During a visit to a club in 1775, Samuel Johnson was observed to put several Seville oranges into his pocket after squeezing their juice into a drink he’d made for himself. The friends who saw this “seemed to think that he had a strange unwillingness to be discovered.” Visiting Johnson the next morning and seeing the orange peels scraped and cut into pieces on a table, James Boswell asked about them:

JOHNSON. ‘I have a great love for them.’

BOSWELL. ‘And pray, Sir, what do you do with them? You scrape them it seems, very neatly, and what next?’

JOHNSON. ‘Let them dry, Sir.’

BOSWELL. ‘And what next?’

JOHNSON. ‘Nay, Sir, you shall know their fate no further.’

BOSWELL. ‘Then the world must be left in the dark. It must be said (assuming a mock solemnity) he scraped them, and let them dry, but what he did with them next he never could be prevailed upon to tell.’

JOHNSON. ‘Nay, Sir, you should say it more emphatically:–he could not be prevailed upon, even by his dearest friends, to tell.’

I don’t think this has ever been fully explained, but Boswell notes that, in a letter to Mrs. Piozzi, Johnson had once recommended “‘dried orange-peel, finely powdered,’ as a medicine.”

“The Connection”

A thought-provoking piece of nonsense by Russian absurdist poet Daniil Kharms:

Philosopher!

  1. I am writing to you in answer to your letter which you are about to write to me in answer to my letter which I wrote to you.
  2. A violinist bought a magnet and was carrying it home. Along the way, hoods jumped him and knocked his cap off his head. The wind picked up the cap and carried it down the street.
  3. The violinist put the magnet down and ran after the cap. The cap fell into a puddle of nitric acid and dissolved.
  4. In the meantime, the hoods picked up the magnet and hid.
  5. The violinist returned home without a coat and without a cap, because the cap had dissolved in the nitric acid, and the violinist, upset by losing his cap, had left his coat in the streetcar.
  6. The conductor of the streetcar took the coat to a secondhand shop and exchanged it there for sour cream, groats, and tomatoes.
  7. The conductor’s father-in-law ate too many tomatoes, became sick, and died. The corpse of the conductor’s father-in-law was put in the morgue, but it got mixed up, and in place of the conductor’s father-in-law, they buried some old woman.
  8. On the grave of the old woman, they put a white post with the inscription “Anton Sergeevich Kondratev.”
  9. Eleven years later, the worms had eaten through the post, and it fell down. The cemetery watchman sawed the post into four pieces and burned it in his stove. The wife of the cemetery watchman cooked cauliflower soup over that fire.
  10. But when the soup was ready, a fly fell from the wall, directly into the pot with this soup. They gave the soup to the beggar Timofey.
  11. The beggar Timofey ate the soup and told the beggar Nikolay that the cemetery watchman was a good-natured man.
  12. The next day the beggar Nikolay went to the cemetery watchman and asked for money. But the cemetery watchman gave nothing to the beggar Nikolay and chased him away.
  13. The beggar Nikolay became very angry and set fire to the cemetery watchman’s house.
  14. The fire spread from the house to the church, and the church burned down.
  15. A long investigation was carried on but did not succeed in determining the cause of the fire.
  16. In the place where the church had stood a club was built, and on the day the club opened a concert was organized, at which the violinist who fourteen years earlier had lost his coat performed.
  17. In the audience sat the son of one of those hoods who fourteen years before had knocked the cap off that violinist.
  18. After the concert was over, they rode home in the same streetcar. In the streetcar behind theirs, the driver was the same conductor who once upon a time had sold the violinist’s coat in a secondhand shop.
  19. And so here they are, riding late at night through the city: in front, the violinist and the hood’s son; and in back, the driver, the former conductor.
  20. They ride along and don’t know what connection there is between them, and they won’t know till the day they die.

More Dream Poetry

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:The_Life_and_Letters_of_Lewis_Carroll_1863.jpeg

Lewis Carroll and Alfred, Lord Tennyson, became improbable acquaintances in the 1850s, a few years before Carroll published Alice’s Adventures in Wonderland. The young author sent a letter to his cousin, May 11, 1859, after one memorable visit to the laureate:

Tennyson told us that often on going to bed after being engaged on composition he had dreamed long passages of poetry (‘You, I suppose,’ turning to me, ‘dream photographs?’) which he liked very much at the time, but forgot entirely when he woke. One was an enormously long one on fairies, where the lines from being very long at first gradually got shorter and shorter, till it ended with fifty or sixty lines of two syllables each! The only bit he ever remembered enough to write down was one he dreamed at ten years old, which you may like to possess as a genuine unpublished fragment of the Laureate, though I think you will agree with me that it gives very little indication of his future poetic powers:—

May a cock-sparrow
Write to a barrow?
I hope you’ll excuse
My infantine muse.

(Lewis Carroll, “A Visit to Tennyson,” Strand, June 1901. See Pillow Verse and Night Work.)

Arrogance

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Darcy_%C3%A0_Netherfield.jpg

In Jane Austen’s Pride and Prejudice, the residents of Meryton consider Mr. Darcy arrogant, proud, and conceited because of his reactions to village people. Of Elizabeth Bennet he says, “She is tolerable; but not handsome enough to tempt me; and I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men.” Later, when she spurns his proposal, he tells her directly, “Nor am I ashamed of the feelings I related. They were natural and just. Could you expect me to rejoice in the inferiority of your connections? To congratulate myself on the hope of relations whose condition in life is so decidedly beneath my own?”

The trouble is, he’s right — Darcy is educated, intelligent, wealthy, and handsome. He is superior to the people he’s judging, even according to their own standards. University of Minnesota philosopher Valerie Tiberius asks, what then is arrogance?

“Henry Kissinger, for instance, is by all accounts a highly arrogant person, but his intellectual talents are considerable, and all philosophical accounts of the good life for human beings assign such talents an important role. … So if Darcy and Kissinger believe that they are doing pretty well by the standards of human excellence, it is not obvious that they are wrong, and their arrogance must therefore consist in something other than a false belief.”

(Valerie Tiberius and John D. Walker, “Arrogance,” American Philosophical Quarterly 35:4 [October 1998], 379-390.)

Multimedia

https://books.google.com/books?id=WyBTTLkl-EoC&pg=RA1-PA9

I don’t know why I find this so striking: It’s a diagram that accompanies the article on deer hunting in Denis Diderot’s Encyclopédie. Rather than presenting a single image with a caption, it combines a vignette of a deer hunt with an illustration of the antlers and piles of dung that are dropped by stags of different ages, together with a musical score showing the notes sounded by the hunting party at different stages of the pursuit.

“Taken as a whole the hunting plates offer few clues for reading their complex hybrid of imagery and notations as an ensemble,” write John Bender and Michael Marrinan in The Culture of the Diagram (2010). Perhaps as a result, the encyclopedia article requires nearly 10 pages.

“The Encyclopedia’s treatment of stag hunting is extraordinary for mobilizing a full range of written language, abstract and arbitrary notations, indexical icons, and pictorial tableaux in an attempt to diagram the highly ritualized, courtly craft of tracking animals under the Ancien Régime.”

Diderot provided similarly remarkable diagrams for “hunting at force,” the kill, boar hunting, and wolf hunting.

Downgrade

In his 1946 essay “Politics and the English Language,” George Orwell “translates” Ecclesiastes 9:11 into “modern English of the worst sort”:

I returned and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.

Objective consideration of contemporary phenomena compels the conclusion that success or failure in competitive activities exhibits no tendency to be commensurate with innate capacity, but that a considerable element of the unpredictable must invariably be taken into account.

Orwell’s English instructor at St. Cyprian’s School, Cicely Vaughan Wilkes, had translated the parable of the Good Samaritan into “oratory and journalese” to illustrate the principles of good writing. Orwell’s companion Walter John Christie wrote that Wilkes had emphasized “simplicity, honesty, and avoidance of verbiage” — and pointed out that these qualities can be seen in Orwell’s writing.