Impromptu

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stephen_spender.jpg
Image: Wikimedia Commons

Lunching at Stephen Spenders’ in 1946, T.S. Eliot admired his host’s transparent cigarette case. Spender sent it to him with this verse:

When those aged eagle eyes which look
Through human flesh as through a book,
Swivel an instant from the page
To ignite the luminous image
With the match that lights his smoke —
Then let the case be transparent
And let the cigarettes, apparent
To his x-ray vision, lie
As clear as rhyme and image to his eye.

Eliot responded:

The sudden unexpected gift
Is more precious in the eyes
Than the ordinary prize
Of slow approach or movement swift.
While the cigarette is whiffed
And the tapping finger plies
Here upon the table lies
The fair transparency. I lift
The eyelids of the aging owl
At twenty minutes to eleven
Wednesday evening (summer time)
To salute the younger fowl
With this feeble halting rhyme
The kind, the admirable Stephen.

“The End of the Line”

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:BarrowAmbushSite1934.jpg

In the spring of 1934, as police closed in on her and Clyde Barrow, Bonnie Parker left a poem with her mother:

You’ve read the story of Jesse James
Of how he lived and died
If you’re still in need of something to read
Here’s the story of Bonnie and Clyde.

Now Bonnie and Clyde are the Barrow Gang,
I’m sure you all have read
how they rob and steal and those who squeal
are usually found dying or dead.

There’s lots of untruths to these write-ups
They’re not so ruthless as that
Their nature is raw, they hate all law
Stool pigeons, spotters, and rats.

They call them cold-blooded killers
They say they are heartless and mean
But I say this with pride, I once knew Clyde
When he was honest and upright and clean.

But the laws fooled around and taking him down
and locking him up in a cell
‘Til he said to me, “I’ll never be free,
So I’ll meet a few of them in hell.”

The road was so dimly lighted
There were no highway signs to guide
But they made up their minds if all roads were blind
They wouldn’t give up ’til they died.

The road gets dimmer and dimmer
Sometimes you can hardly see
But it’s fight man to man, and do all you can
For they know they can never be free.

From heartbreak some people have suffered
From weariness some people have died
But all in all, our troubles are small
‘Til we get like Bonnie and Clyde.

If a policeman is killed in Dallas
And they have no clue or guide
If they can’t find a fiend, just wipe the slate clean
And hang it on Bonnie and Clyde.

There’s two crimes committed in America
Not accredited to the Barrow Mob
They had no hand in the kidnap demand
Nor the Kansas City Depot job.

A newsboy once said to his buddy
“I wish old Clyde would get jumped
In these hard times we’d get a few dimes
If five or six cops would get bumped.”

The police haven’t got the report yet
But Clyde called me up today
He said, “Don’t start any fights, we aren’t
working nights, we’re joining the NRA.”

From Irving to West Dallas viaduct
Is known as the Great Divide
Where the women are kin, and men are men
And they won’t stool on Bonnie and Clyde.

If they try to act like citizens
And rent a nice flat
About the third night they’re invited to fight
By a sub-gun’s rat-tat-tat.

They don’t think they’re tough or desperate
They know the law always wins
They’ve been shot at before, but they do not ignore
That death is the wages of sin.

Some day they’ll go down together
And they’ll bury them side by side
To few it’ll be grief, to the law a relief
But it’s death for Bonnie and Clyde.

That May they were ambushed on a Louisiana backroad, where police fired 130 rounds into their car. She was 23, Clyde 25.

Men in Aida

In 1983 poet David Melnick reinterpreted the first book of Homer’s Iliad by brutely understanding the spoken Greek as English, producing a bathhouse farce:

Men in Aida, they appeal, eh? A day, O Achilles.
Allow men in, emery Achaians. All gay ethic, eh?
Paul asked if team mousse suck, as Aida, pro, yaps in.
Here on a Tuesday. “Hello,” Rhea to cake Eunice in.
“Hojo” noisy tap as hideous debt to lay at a bully.
Ex you, day. Tap wrote a “D,” a stay. Tenor is Sunday.
Atreides stain axe and Ron and ideas’ll kill you.

In 2015 he published two more books, in each “hearing” Homer’s words as English. He calls it Men in Aïda.

A British Limerick

A young man called Cholmondeley Colquhoun
Kept as a pet a babolquhoun.
His mother said, “Cholmondeley,
Do you think it quite colmondeley
To feed your babolquhoun with a spolquhoun?”

(Via Willard R. Espy.)

Stop and Go

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Alesia_metro_station,_Paris_7_April_2014_003.jpg
Image: Wikimedia Commons

In the mid-1990s Jacques Jouet introduced “metro poems,” poems written on the Paris Métro according to a particular set of rules. He explained the rules in a poem:

There are as many lines in a metro poem as there are stations in your journey, minus one.
The first line is composed mentally between the first two stations of your journey (counting the station you got on at).
It is then written down when the train stops at the second station.
The second line is composed mentally between the second and the third stations of your journey.
It is then written down when the train stops at the third station.
And so on.

The poet mustn’t write anything down when the train is moving, and he mustn’t compose anything when the train is stopped. If he changes lines then he must start a new stanza. He writes down the poem’s last line on the platform of the final station.

Jouet’s poem was itself composed in the Métro, according to its own rules. Presumably this type of writing could be done in any subway, but Marc Lapprand notes that the Paris system supports it unusually well: It’s dense, with 368 different stations, including 87 connecting points (or 293 nominal stations, including 55 connecting points) and a fairly short distance between them (543 meters, on average). The average run between two stations in Paris is a minute and a half, which means the poet has to think quickly in order to keep up.

Levin Becker, who tried the technique for his book 2012 Many Subtle Channels, found it surprisingly challenging: “It constrains the space around your thoughts, not the letters or words in which you will eventually fit them: you have to work to think thoughts of the right size, to focus on the line at hand without workshopping the previous one or anticipating the next.”

In April 1996 Jouet wrote a 490-verse poem while passing through every station in the Métro, following an optimized map laid out for him by a graph theorist. “At the end of those fifteen and a half hours,” he wrote, “I was very tired.”

(Jacques Jouet and Ian Monk, “Metro Poems,” AA Files 45/46 [Winter 2001], 4-14.)

Sound and Sense

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Der_Geigenspieler_c1900.jpg

In this passage from Tennyson’s Morte d’Arthur, the mail-clad Sir Bedivere carries his wounded king down to a lake by a narrow path along a cliff:

Dry clash’d his harness in the icy caves
And barren chasms, and all to left and right
The bare black cliff clang’d round him, as he based
His feet on juts of slippery crag that rang
Sharp-smitten with the dint of armed heels —
And on a sudden, lo! the level lake,
And the long glories of the winter moon.

“This passage is particularly interesting in the sudden change from the harsh imitative sounds describing the trip itself to the peaceful passage, dominated by liquids and nasals, representing the arrival at the shore,” writes Calvin Brown in Music and Literature.

He gives two examples of poets attempting to imitate musical timbres. Detlev von Liliencron’s Die Musik kommt describes the progress of a military band through a little German village:

Klingling, tschingtsching und Paukenkrach,
Noch aus der Ferne tönt es schwach,
Ganz leise bumbumbumbum tsching,
Zog da ein bunter Schmetterling,
Tschingtsching, bum, um die Ecke?

And the first stanza of Paul Verlaine’s Chanson d’automne famously imitates a violin:

Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon cœur
D’une langueur
Monotone.

In The Craft of Translation, John Biguenet writes, “English simply has no matching nasal sounds in words that would convey the meaning, unless we turn to trombones, and then we have changed instruments.”

Truth and Purity

https://www.sheffield.ac.uk/news/nr/worlds-first-air-cleansing-poem-1.373843

In 2014 England’s University of Sheffield unveiled “the world’s first air-cleansing poem,” four stanzas by literature professor Simon Armitage that are printed on a 10-by-20-meter panel coated with particles of titanium dioxide that use sunlight and oxygen to clear the air of nitrogen oxide pollutants.

“This is a fun collaboration between science and the arts to highlight a very serious issue of poor air quality in our towns and cities,” said science professor Tony Ryan, who collaborated on the project. “This poem alone will eradicate the nitrogen oxide pollution created by about 20 cars every day.”

Armitage said, “Poetry often comes out with the intimate and the personal, so it’s strange to think of a piece in such an exposed place, written so large and so bold. I hope the spelling is right!”