Memoria Technica

By reducing each chapter of the Bible to a single line and presenting these lines in rhyming quatrains, the Juvenile Bible of 1804 condenses the Old and New Testaments into 69 memorizable pages. By learning a simple system, one can then cite any chapter of the Bible from memory. Here are the first three stanzas of Genesis:

1 All things created, Moses writes,
2 And Paradise displays;
3 Tells Adam’s fall, which ruin’d all:
4 Cain righteous Abel slays.

5 Before the flood man’s life was long:
6 Noah the ark doth frame:
7 The world is drown’d, eight favour found,
8 Out of the ark they came.

9 Cov’nant of rain-bow; Noah drunk,
10 His offspring is increast;
11 They Babel rear, confounded are.
12 Abram is call’d and blest.

To aid in memorization, the stanzas begin with successive letters of the alphabet, so a stanza that starts with A always marks the first chapter of a book, B the 5th, C the 9th, and so on. Once we’ve memorized the stanzas above, we can always name the chapter in Genesis in which the Tower of Babel is described: It’s the third line of the stanza beginning with C, so it’s chapter 11. Conversely, if we’re asked to name the subject of any given chapter, we can produce the answer using the same system.

“This novel and curious arrangement will, it is presumed, gratify the taste of young readers, and not only give them a relish for the Sacred Volume, but even assist their memories when duly acquainted with it,” writes the anonymous author. To his credit, he adds, “No portion of it should ever be allotted as a Task; the Author of this Work being well convinced, it is owing to the modern and impious mode of Education, compelling Children to learn Collects, chapters in the Bible, Hymns, &c. as occasional Exercises, and frequently by way of Punishment that the Word of God is not heard and read with that satisfaction it always should be.”

Antigrams

An antigram is a word or phrase whose letters can be rearranged to produce an opposite meaning:

ABET = BEAT
ABOMINABLE = BON, AMIABLE
ADVERSARIES = ARE ADVISERS
ANTAGONIST = NOT AGAINST
BOASTING = IT’S NO GAB
COMMENDATION = AIM TO CONDEMN
CONVENTIONAL = I VOTE NON-CLAN
DEFIANT = FAINTED
DEMONIACAL = A DOCILE MAN
FASHIONABLE = FINE? HA, A SLOB!
FILLED = ILL-FED
FORBID = BID FOR
HIBERNIANS = BANISH ERIN
HOME RUN HITTER = I’M NOT RUTH HERE
HONESTLY = ON THE SLY
HONOREES = NO HEROES
INDISCRIMINATE = DISCERN AIM IN IT
INNERMOST = I NEST ON RIM
LEGION = LONE GI
NOMINATE = I NAME NOT
PROSPEROUS = POOR PURSES
ROUSING = SOURING
THOMAS A. EDISON = TOM HAS NO IDEAS
TIMBERLESS = TREES, LIMBS
WOMANISH = HOW MAN IS

Without any rearrangement at all, IMPARTIALLY can be read as I’M PART, I ALLY. And DEFENCE is DE-FENCE!

Almost Home

A drunk man arrives at his doorstep and tries to unlock his door. There are 10 keys on his key ring, one of which will fit the lock. Being drunk, he doesn’t approach the problem systematically; if a given key fails to work, he returns it to the ring and then draws again from all 10 possibilities. He tries this over and over until he gets the door open. Which try is most likely to open the door?

Surprisingly, the first try is most likely. The probability of choosing the right key on the first try is 1/10. Succeeding in exactly two trials requires being wrong on the first trial and right on the second, which is less likely: 9/10 × 1/10. And succeeding in exactly three trials is even less likely, for the same reason. The probability diminishes with each trial.

“In other words, it is most likely that he will get the right key at the very first attempt, even if he is drunk,” writes Mark Chang in Paradoxology of Scientific Inference. “What a surprise!”

Nota Bene

In 1937 Wolcott Gibbs drew up a list of 31 rules for new fiction editors at the New Yorker. “The average contributor to this magazine is semi-literate,” he wrote. “That is, he is ornate to no purpose, full of senseless and elegant variations, and can be relied on to use three sentences where a word would do.” Some of his rules:

1. “Writers always use too damn many adverbs. On one page, recently, I found eleven modifying the verb ‘said’: ‘He said morosely, violently, eloquently,’ and so on. Editorial theory should probably be that a writer who can’t make his context indicate the way his character is talking ought to be in another line of work. Anyway, it is impossible for a character to go through all these emotional states one after the other. Lon Chaney might be able to do it, but he is dead.”

2. “Word ‘said’ is O.K. Efforts to avoid repetition by inserting ‘grunted,’ ‘snorted,’ etc., are waste motion, and offend the pure in heart.”

3. “Our writers are full of clichés, just as old barns are full of bats. There is obviously no rule about this, except that anything that you suspect of being a cliché undoubtedly is one, and had better be removed.”

12. “[Style editor Hobie] Weekes said the other night, in a moment of desperation, that he didn’t believe he could stand any more triple adjectives. ‘A tall, florid and overbearing man called Jaeckel.’ Sometimes they’re necessary, but when every noun has three adjectives connected with it, Mr. Weekes suffers and quite rightly.”

20. “The more ‘as a matter of facts,’ ‘howevers,’ ‘for instances,’ etc., you can cut out, the nearer you are to the Kingdom of Heaven.”

“I would be delighted to go over the list of writers, explaining the peculiarities of each as they have appeared to me in more than ten years of exasperation on both sides,” he wrote. “By going over the list, I can give a general idea of how much nonsense each artist will stand for.”

“The Poets in a Puzzle”

Cottle, in his life of Coleridge, relates the following amusing incident:–‘I led my horse to the stable, where a sad perplexity arose. I removed the harness without difficulty; but, after many strenuous attempts, I could not remove the collar. In despair, I called for assistance, when Mr. Wordsworth brought his ingenuity into exercise; but, after several unsuccessful efforts, he relinquished the achievement as a thing altogether impracticable. Mr. Coleridge now tried his hand, but showed no more skill than his predecessor; for, after twisting the poor horse’s neck almost to strangulation, and the great danger of his eyes, he gave up the useless task, pronouncing that the horse’s head must have grown since the collar was put on; for he said, ‘it was a downright impossibility for such a huge os frontis to pass through so narrow an aperture.’ Just at this instant, a servant-girl came near, and understanding the cause of our consternation, ‘Ha! master,’ said she, ‘you don’t go about the work in the right way: you should do like this,’ when, turning the collar upside down, she slipped it off in a moment, to our great humiliation and wonderment, each satisfied afresh that there were heights of knowledge in the world to which we had not yet attained.

— William Evans Burton, The Cyclopædia of Wit and Humor, 1898

“Come Wade, Dear Maid”

Cynthia Knight published this dialogue in the Journal of Recreational Linguistics in 1984 — apart from the italicized words, it’s composed entirely from two-letter state postal abbreviations:

Characters:

MS. INGA LANE, paid cook
NEAL DEMSKY, lame vandal
PA (akin), many-decade lama

Places:

Arid moor
Arcade game near Marineland
Concorde de la Mode

Season:

Pascal

Props:

Pail, cane, alpaca

NEAL: Decoct, maid! Almond wine! Deal?

INGA (in coma): Ma! Papa! Come near me! Alms!

NEAL (florid): Mine meal! Moil, Inga!

INGA (in pain): Demand in vain!

NEAL aria, or pavane
NEAL lams

INGA (in code): Deny; hide mail; scar me! Oh, inky condor, come! Oh, mend me!

PA came

PA: Hi, Inga. Come ride; wide lane? Mom’s game.

INGA (wail): Candor, OK? Pact?

(“Who can finish this absorbing story?”)

Unquote

“I have somewhere met with the epitaph of a charitable man, which has very much pleased me. I cannot recollect the words, but the sense of it is to this purpose; What I spent I lost; what I possessed is left to others; what I gave away remains with me.” — Joseph Addison

Quick Thinking

In summer 1940, Germany demanded access to Swedish telephone cables to send encoded messages from occupied Norway back to the homeland. Sweden acceded but tapped the lines and discovered that a new cryptographic system was being used. The Geheimschreiber, with more than 800 quadrillion settings, was conveying top-secret information but seemed immune to a successful codebreaking attack.

The Swedish intelligence service assigned mathematician Arne Beurling to the task, giving him only a pile of coded messages and no knowledge of the mechanism that had been used to encode them. But after two weeks alone with a pencil and paper he announced that the G-schreiber contained 10 wheels, with a different number of positions on each wheel, and described how a complementary machine could be built to decode the messages.

Thanks to his work, Swedish officials learned in advance of the impending invasion of the Soviet Union. Unfortunately, Stalin’s staff disregarded their warnings.

“To this day no one knows exactly how Beurling reasoned during the two weeks he spent on the G-Schreiber,” writes Peter Jones in his foreword to The Codebreakers, Bengt Beckman’s account of the exploit. “In 1976 he was interviewed about his work by a group from the Swedish military, and became extremely irritated when pressed for an explanation. He finally responded, ‘A magician does not reveal his tricks.’ It seems the only clue Beurling ever offered was the remark, cryptic itself, that threes and fives were important.”

(Thanks, John.)

Orthography

“It’s a damn poor mind that can only think of one way to spell a word.” — Andrew Jackson

“If the professors of English will complain to me that the students who come to the universities, after all those years of study, still cannot spell ‘friend,’ I say to them that something’s the matter with the way you spell friend.” — Richard Feynman

A gentleman received a letter, in which were these words: Not finding Brown at hom, I delivered your meseg to his yf. The gentleman, finding it bad spelling, and therefore not very intelligible, called his lady to help him read it. Between them they picked out the meaning of all but the yf, which they could not understand. The lady proposed calling her chambermaid, ‘because Betty,’ says she, ‘has the best knack at reading bad spelling of any one I know.’ Betty came, and was surprised that neither sir nor madam could tell what yf was. ‘Why,’ says she, ‘yf spells wife; what else can it spell?’ And, indeed, it is a much better, as well as shorter method of spelling wife, than doubleyou, i, ef, e, which in reality spell doubleyifey.

— Benjamin Franklin, letter to his sister, July 4, 1786

Rhyming Trouble

There comes to me a question, your ear toward me bow,
Pray listen to my ditty and do not start a row ­–
I’ve lots of words peculiar, enough to fill a mow — ­
And thoughts crowd in upon me, like piglets by a sow.

So lay aside your weapons, let no one draw the bow,
And sit yourselves around me, all neatly in a row,
On clover leaves and timothy, all ready for to mow —
Alas, we must be moving, the farmer wants to sow.

— “Cryptox,” in the National Puzzlers’ League publication Enigma, May 1945