Last Words

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:After_the_Battle_of_Flers-Courcelette.jpg

Hit by shrapnel on April 16, 1917, French infantryman Jean-Louis Cros managed to scribble this message before dying:

My dear wife, my dear parents and all I love, I have been wounded. I hope it will be nothing. Care well for the children, my dear Lucie; Leopold will help you if I don’t get out of this. I have a crushed thigh and am all alone in a shell hole. I hope they will soon come to fetch me. My last thought is of you.

The card was sent to his family.

In August 1918 the Rev. Arthur Boyce found this letter on the battlefield near Rheims. The writer had asked the finder to forward it to his family:

My dear wife, I am dying on the battlefield. With my last strength God bless you and the kiddies. I am glad to give my life for my country. Don’t grieve over me — be proud of this fact. Goodbye and God bless you. Fred

When the kiddies get older tell them how I died.

He had written a similar note to his mother. His identity could not be discovered.

(From Peter Hart’s The Great War, 2013, and Richard van Emden’s The Quick and the Dead, 2012.)

Some Odd Words

Doubtful but entertaining:

Several sources define vacansopapurosophobia as “fear of blank paper” — it’s not in the Oxford English Dictionary, but it’s certainly a useful word.

I’ve also seen artiformologicalintactitudinarianisminist, “one who studies 4-5-letter Latin prefixes and suffixes.” I don’t have a source for that; it’s not in the OED either.

In Say It My Way, Willard R. Espy defines a cypripareuniaphile as “one who takes special pleasure in sexual intercourse with prostitutes” and acyanoblepsianite as “one who cannot distinguish the color blue.”

In By the Sword, his history of swordsmen, Richard Cohen defines tsujigiri as “to try out a new sword on a chance passerby.” Apparently that’s a real practice.

And one that is in the OED: mallemaroking is “the boisterous and drunken exchange of hospitality between sailors in extreme northern waters.”

(Thanks, Dave.)

More Word Sums

Back in 2012 I mentioned that if A=1, B=2, C=3, etc., then ARM + BEND = ELBOW and KING + CHAIR = THRONE.

Peter Dawyndt of Ghent University challenged his students to come up with more, and they found these:

WHITE (65) + HOUSE (68) = GOVERNMENT (133)
PETER (64) + PAN (31) = NEVERLAND (95)
COMIC (43) + BOOK (43) = FANTASY (86)
ABSENT (61) + MINDED (49) = FORGETFUL (110)
BLOOD (48) + BATH (31) = MASSACRE (79)
DRUG (50) + ADDICT (41) = STONER (91)
MICRO (58) + SOFT (60) = COMPUTING (118)
RED (27) + BULL (47) = COCKTAIL (74)
EGG (19) + PLANT (63) = AUBERGINE (82)
CUSTARD (86) + CREAM (40) = BISCUITRY (126)
VISUAL (84) + BASIC (34) = MICROSOFT (118)
ENERGY (74) + DRINK (56) = JAGERMEISTER (130)
MONA (43) + LISA (41) = LEONARDO (84)
DOWN (56) + LOAD (32) = ITUNES (88)
BLACK (29) + JACK (25) = VEGAS (54)
SUN (54) + RISE (51) = HORIZON (105)
POLICE (60) + CAR (22) = PATROL (82)
CHURCH (61) + MAN (28) = RELIGION (89)
FAMILY (66) + TREE (48) = ANCESTORS (114)
HAND (27) + GUN (42) = MAGNUM (69)
RAIN (42) + BOW (40) = COLORS (82)
ANT (35) + LION (50) = DOODLEBUG (85)
BOTTOM (85) + LINE (40) = CONCLUSION (125)
BACK (17) + SLASH (59) = HYPHEN (76)
BILL (35) + FOLD (37) = MONEY (72)
URBAN (56) + LEGEND (47) = BULLSHIT (103)
CALL (28) + GIRL (46) = HARLOT (74)
STAR (58) + TREK (54) = VOYAGERS (112)

Names of famous people:

JOHN (47) + CLEESE (49) = HUMOUR (96)
TOM (48) + HANKS (53) = FORREST (101)
BOB (19) + MARLEY (74) = RASTAFARI (93)
KURT (70) + COBAIN (44) = NOVOSELIC (114)
NELSON (79) + MANDELA (50) = HUMANITARIAN (129)
EMMA (32) + WATSON (92) = VOLDEMORT (124)
JAMES (48) + BOND (35) = DANIEL (45) + CRAIG (38)
GEORGE (57) + LUCAS (56) = JAR (29) + JAR (29) + BINKS (55)
STEPHEN (87) + HAWKING (73) = TEXT (69) + TO (35) + SPEECH (56)
CLOCKWORK (111) + ORANGE (60) = STANLEY (96) + KUBRICK (75)

(Thanks, Peter.)

Words and Music

https://en.wikipedia.org/wiki/File:Burgessns.jpg

Anthony Burgess based his 1974 novel Napoleon Symphony explicitly on the structure of Beethoven’s Symphony No. 3, the Eroica:

  • The story is told in four “movements,” whose length corresponds to the listening time of the corresponding parts of the symphony: 118 pages (14:46 minutes), 120 pages (15:34 minutes), 30 pages (5:33 minutes), and 77 pages (11:27 minutes).
  • The allegro takes Bonaparte “from his early Italian triumphs to his crowning as Emperor”; the marcia funebre moves to the retreat from Russia; in the scherzo Napoleon attends a play featuring Prometheus; and the finale depicts his life and death on St. Helena.
  • Where the symphony begins with two sharp chords, the novel starts with Napoleon giving Josephine “two excruciating love-pinches.” In the first movement Bonaparte corresponds to the “masculine thematic group,” Josephine to the “second, or feminine subject.” The sonata form requires repetition, so, for example, the opening sentence, “Germinal in the Year Four” appears in the “recapitulation” with a slight variation, as “Germinal in the Year Seven.” The contrasting themes are reflected in shifts of scene and viewpoint, and harmonic variation is suggested by the frequent repetition of certain phrases with minor changes.
  • In the second movement Napoleon dreams of his death in verses set precisely to the rhythm of Beethoven’s theme (these are printed with the score in his essay “Bonaparte in E Flat” in This Man and Music):

    There he lies,
    Ensanguinated tyrant
    O bloody, bloody tyrant
    See
    How the sin within
    Doth incarnadine
    His skin
    From the shin to the chin.

  • During the retreat from Russia, he approximates counterpoint by writing in two levels of language, which he hopes “will leave an aftertaste of polyphony.” For example: “The primary need, General Eblé said, is to obtain the requisite structural materials and this will certainly entail the demolition of civilian housing in the adjacent township. Now the first job, Sergeant Rebour said, is to get planking, and the only way to get it is to pull down all those fucking houses.”
  • In the scherzo the waltz rhythm is reflected in sentences such as “Dance dance dance! The orchestra struck up another waltz” and “They danced. United Kingdom of Benelux Benelux, Britain gets Malte and Cape of Good Hope.”
  • The finale is based on the so-called Prometheus theme (E-flat, B-flat, B-flat, E-flat), which Burgess visualizes as a cross in the score. He interprets the initials on Jesus’ cross, INRI, as Impera[torem] Nap[oleonem] Regem Interfec[it], an acrostic that recurs throughout the movement.

Overall, Burgess said, he wanted to pursue “one mad idea”: “to give / Symphonic shape to verbal narrative” and to “impose on life … the abstract patterns of the symphonist.”

He dedicated the novel to Stanley Kubrick, hoping that it might form the basis of the director’s long-planned biography of the emperor, but Kubrick decided that “the [manuscript] is not a work that can help me make a film about the life of Napoleon.” Undismayed, Burgess developed it instead into an experimental novel. The critics didn’t like it, but he said it was “elephantine fun” to write.

(From Theodore Ziolkowski, Music Into Fiction, 2017.)

A Gift for Words

https://en.wikipedia.org/wiki/File:Kenneth_Locke_Hale_(1934%E2%80%932001).jpg

Linguist Ken Hale had a preternatural ability to learn new languages. “It was as if the linguistic faculty which normally shuts off in human beings at the age of 12 just never shut off in him,” said his MIT colleague Samuel Jay Keyser.

“It’s more like a musical talent than anything else,” Hale told The New York Times in 1997. “When I found out I could speak Navajo at the age of 12, I used to go out every day and sit on a rock and talk Navajo to myself.” Acquiring new languages became a lifelong obsession:

In Spain he learnt Basque; in Ireland he spoke Gaelic so convincingly that an immigration officer asked if he knew English. He apologised to the Dutch for taking a whole week to master their somewhat complex language. He picked up the rudiments of Japanese after watching a Japanese film with subtitles.

He estimated that he could learn the essentials of a new language in 10 or 15 minutes, well enough to make himself understood, if he could talk to a native speaker (he said he could never learn a language in a classroom). He would start with parts of the body, he said, then animals and common objects. Once he’d learned the nouns he could start to make sentences and master sounds, writing everything down.

He devoted much of his time to studying vanishing languages around the world. He labored to revitalize the language of the Wampanoag in New England and visited Nicaragua to train linguists in four indigenous languages. In 2001 his son Ezra delivered his eulogy in Warlpiri, an Australian aboriginal language that his father had raised his sons to speak. “The problem,” Ken once told Philip Khoury, “is that many of the languages I’ve learned are extinct, or close to extinction, and I have no one to speak them with.”

“Ken viewed languages as if they were works of art,” recalled another MIT colleague, Samuel Jay Keyser. “Every person who spoke a language was a curator of a masterpiece.”

Parting Words

https://www.google.com/patents/US7089495

Inventor Robert Barrows thought up a high-tech memorial in 2005: a hollowed-out headstone equipped with a weatherproofed computer monitor.

“I envision being able to walk through a cemetery using a remote control, clicking on graves and what all the people buried there have to say,” he told the Wall Street Journal. “They can say all the things they didn’t have the opportunity or guts to say when they were alive.”

He estimated that a “video-enhanced grave marker” might add $4,000 to the cost of a high-end $4,000 tombstone. If they really take off we’ll need wireless headsets to keep down the racket at the cemetery:

https://www.google.com/patents/US7089495

05/09/2017 They’re already doing this in Slovenia. (Thanks, Dan.)

Old Words

Since it’s deliberately constructed, Esperanto doesn’t have the complex history of a natural language. But we can invent one! Manuel Halvelik created “Arcaicam Esperantom,” a fictional early form of the language akin to Old English. Here’s the Lord’s Prayer in standard Esperanto:

Patro nia, kiu estas en Ĉielo,
Estu sanktigita Via Nomo.
Venu Via regno,
Plenumiĝu Via volo
Kiel en Ĉielo, tiel ankaŭ sur Tero.
Al ni donu hodiaŭ panon nian ĉiutagan,
Kaj al ni pardonu niajn pekojn
Kiel ankaŭ ni tiujn, kiuj kontraŭ ni pekas, pardonas.
Kaj nin ne konduku en tenton
Sed nin liberigu el malbono.
Amen.

And here it is in Halvelik’s “archaic” form:

Patrom nosam, cuyu estas in Chielom,
Estu sanctiguitam Tuam Nomom.
Wenu Tuam Regnom,
Plenumizzu Tuam Wolom,
Cuyel in Chielom, ityel anquez sobrez Terom.
Nosid donu hodiez Panon nosan cheyutagan,
Ed nosid pardonu nosayn Pecoyn,
Cuyel anquez nos ityuyd cuyuy contrez nos pecait pardonaims.
Ed nosin ned conducu in Tentod,
Sed nosin liberigu ex Malbonom.
Amen.

Here’s Halvelik’s full description (PDF, in Esperanto).

An Elizabethan Word Square

lok square

Princeton scholar Thomas P. Roche Jr. calls this “an astounding piece of ingenuity,” one of “the most elaborately numerological poems I have found in the Renaissance.” Poet Henry Lok created it in 1597, in honor of Elizabeth I. It can be read as a conventional 10-line poem, but there are fully eight other ways to read it:

“1. A Saint George’s crosse [+] of two collumbs, in discription of her Maiestie, beginning at A, and B, in the middle to be read downward, and crossing at C and D to be read either singly or double.”

Rare Queen, fair, mild, wise
Shows you proof
For heavens have upheld
Just world’s praise sure.

Here Grace in that Prince
Of earth’s race, who
There shields thus God
Whom choice (rich Isle, stay!) builds.

“2. A S[aint] Andrew’s crosse [X], beginning at E and read thwartwaies, and ending with F, containing the description of our happie age, by her highnesse.”

God crowned this time, wise choice of all the Rest,
And so truth, joy of just kings’ known, God blest.

“3. Two Pillars in the right and left side of the square, in verse reaching from E and F perpenddicularly, containing the sum of the whole, the latter columbe hauing the words placed counterchangeably to rime to the whole square.”

God makes kings rule for heauens; your state hold blest
And still stand will their shields; fear yields best rest.

“4. The first and last two verses or the third and fourth, with seuenth and eighth, are sense in them selues, containing also sense of the whole.”

“5. The whole square of 100, containing in it self fiue squares, the angles of each of them are sense particularly, and vnited depend each on other, beginning at the center.”

1 Just, wise of choice
2 Joy of kings’ time
3 This truth all known
4 So crowned the God
5 Blessed God and rest.

“6. The out-angles are to be read 8 seuerall waies in sense and verse.”

“7. The eight words placed also in the ends of the St. George’s crosse, are sense and verse, alluding to the whole crosse.”

Rare grace here builds
There shields for heaven.

Rare Grace there shields
For heaven here builds.

“8. The two third words in the bend dexeter of the St. Andrew’s crosse, being the middle from the angles to the center, haue in their first letters T. and A. for the Author, and H.L. in their second, for his name, which to be true, the words of the angles in that square confirme.”

THis ALl
T[he]H[enry]is A[uthor]L[ok]l

“9. The direction to her Maiestie in prose aboue, containeth onely of numerall letters, the yeare and day of the composition, as thus, DD. C. LL. LL. LL. LL. VV. VV. VV. IIIIIIIIIIIII. For, 1593. June V.”

The whole square is intended to demonstrate the powers of language to accommodate the queen’s praises in God’s providential order. Further, the arrangement of the words forms a comment on the political situation at the time: St. George is the patron saint of England, St. Andrew is the patron saint of Scotland, and the pillars may represent Elizabeth’s chosen emblem, the Pillars of Hercules. “The fact that the words of the square can be forced to yield meaning within the imposed specifications is amazing in itself.”

(Thomas P. Roche Jr., Petrarch and the English Sonnet Sequences, 1989.)

Eating Words

Reader Colin Brown sent this in: In the Harvard Libraries in 2008 he checked out a history of Tillamook County, Oregon, and of cheesemaking in particular, issued in the 1930s by the Oregon Journal. There were two volumes: Volume One was a book titled Cheese Cheddar, and in place of Volume Two he found a note taped to the inside cover:

Note for the Cataloguer:

Vol. II of this work was a two pound piece of Cheddar Cheese. The Librarian can attest to its excellent quality and to the fact that it no longer exists. Sic transit gloria caseii.

A.C.R.

Dec. 31, 1933

“The book was noted as a personal gift of Charles H. Taylor, Jr., but it was unclear whose initials those were on the added sheet,” Colin writes. “When I checked the book out in 2008, it had only been checked out one other time since its donation (in 1944).”

He adds, “I informed the library and they have archived it in their protected section of the Widener Depository for unusual addenda or marginal notes.”

cheddar box 1
cheddar box 2
cheddar box 3

(Thanks, Colin.)